Seleções Classificadas
WE ARE ONE - SOMOS UM
Somos Um (Feat. Jennifer Lopez & Claudia Leitte)
Coloque suas bandeiras lá no alto (coloque-as lá no alto)
(Joga ela pro alto)
E balance de um lado para o outro (lado a lado)
Mostre ao mundo de onde você é
(Mostre a eles de onde você é)
Mostre ao mundo que somos um (um amor, uma vida)
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Quando a jogada fica maias difícil
A dificuldade vai aumentando
Um amor, uma vida, um mundo
Uma luta, o mundo inteiro, uma noite, um lugar
Brasil, todo mundo, coloquem suas bandeiras lá no alto
E façam o que vocês sentem
É o seu mundo, o meu mundo, o nosso mundo hoje
E convidamos todo mundo, todo mundo para jogar
É o seu mundo, o meu mundo, o nosso mundo hoje
E convidamos todo mundo, todo mundo para jogar
É o seu mundo, o meu mundo, o nosso mundo
Convidamos todo mundo para jogar com a gente
Coloque suas bandeiras lá no alto
(Coloque-as lá no alto) (joga ela pro alto)
E balance de um lado para o outro (lado a lado)
Mostre ao mundo de onde você é
(Mostre a eles de onde você é)
Mostre ao mundo que somos um (um amor, uma vida)
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Jenny, dalé
Uma noite
Veja o mundo se unir
Dois lados, uma partida e um milhão de olhos
Corações abertos vão trabalhar arduamente
As estrelas cadentes
Punhos erguidos para o alto
Hoje à noite o mundo se une, o mundo se une
Pela partida, partida, partida, uma noite
Veja o mundo se unir
Dois lados, uma partida e um milhão de olhos
Ei, ei, ei, força, força, venha e cante comigo
Ei, ei, ei, ole, ole, venha gritar comigo
Ei, ei, ei, vamos agora
Ei, ei, ei, vamos agora
Ei, ei, ei, ei, ei
Coloque suas bandeiras lá no alto
(Coloque-as lá no alto) (joga ela pro alto)
E balance de um lado para o outro (lado a lado)
Mostre ao mundo de onde você é
(Mostre a eles de onde você é)
Mostre ao mundo que somos um (um amor, uma vida)
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Claudia Leitte, obrigado
É meu, é seu, hoje é tudo nosso
Quando eu chamo o mundo inteiro pra jogar
É pra mostrar que eu posso
Torcer, chorar, sorrir, gritar
Não importa o resultado, vamos extravasar
Coloque suas bandeiras lá no alto
(Coloque-as lá no alto) (joga ela pro alto)
E balance de um lado para o outro (lado a lado)
Mostre ao mundo de onde você é
(Mostre a eles de onde você é)
Mostre ao mundo que somos um (um amor, uma vida)
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
We Are One (Ole Ola) (Feat. Jennifer Lopez & Claudia Leitte)
Put your flags up in the sky (put them in the sky)
(Joga ela pro alto)
And wave them side to side (side to side) (lado a lado)
Show the world where you're from
(Show them where you're from)
Show the world we are one (one love, life)
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
When the goin' gets tough
The tough get goin'
One love, one life, one world
One fight, whole world, one night, one place
Brazil, everybody put your flags in the sky
And do what you feel
It's your world, my world, our world today
And we invite the whole world, whole world to play
It's your world, my world, our world today
And we invite the whole world, whole world to play
Es mi mundo, tu mundo, el mundo de nosotros
Invitamos a todo el mundo a jugar con nosotros
Put your flags up in the sky
(Put them in the sky) (joga ela pro alto)
And wave them side to side (side to side) (lado a lado)
Show the world where you're from
(Show them where you're from)
Show the world we are one (one love, life)
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Jenny, dalé
One night
Watch the world unite
Two sides, one fight and a million eyes
Full heart's gonna work so hard
Shoot, fall, the stars
Fists raised up towards the sky
Tonight watch the world unite, world unite, world unite
For the fight, fight, fight, one night
Watch the world unite
Two sides, one fight and a million eyes
Hey, hey, hey, força, força come and sing with me
Hey, hey, hey, ole ole come shout it out with me
Hey, hey, hey, come on now
Hey, hey, hey, come on now
Hey, hey, hey, hey, hey
Put your flags up in the sky
(Put them in the sky) (joga ela pro alto)
And wave them side to side (side to side) (lado a lado)
Show the world where you're from
(Show them where you're from)
Show the world we are one (one love, life)
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Claudia Leitte, obrigado
É meu, é seu, hoje é tudo nosso
Quando eu chamo o mundo inteiro pra jogar
É pra mostrar que eu posso
Torcer, chorar, sorrir, gritar
Não importa o resultado, vamos extravasar
Put your flags up in the sky
(Put them in the sky) (joga ela pro alto)
And wave them side to side (side to side) (lado a lado)
Show the world where you're from
(Show them where you're from)
Show the world we are one (one love, life)
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Ole ole ole ola
Here we are, living one of the best moment in Brazil, The World Soccer Cup 2014l: tourists, parties, screams, happiness, multiculture together, changing t-shirts, caps, flags, hugs, smiles, kisses...
All is a big Fan Fest.
You will find above the music and the national anthem sang before the games in the alphabeth order, just click on the names of the countries.
Alemanha - Música e letra
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang.
Einigkeit und Recht und Freiheit - União e justiça e liberdade
Für das deutsche Vaterland! - Para a pátria alemã.
Danach laßt uns alle streben - Zelaremos todos para isso
Brüderlich mit Herz und Hand! - Fraternalmente com coração e mão
Einigkeit und Recht und Freiheit - Unidade e justiça e liberdade
Sind des Glückes Unterpfand.- São a garantia da felicidade
Blüh' im Glanze dieses Glückes - Floresce no brilho desta felicidade
Blühe, deutsches Vaterland - Floresce, pátria alemã!!!!.
Argelia Música e letra
Argentina Música e Letra
Himno Nacional Argentino
Australia Música e Letra
O Belgique, ô mère chérie,
A toi nos coeurs, à toi nos bras,
A toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
wir schworen's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
O dierbaar België,
O heilig land der vaadren,
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd
Aanvaard de kracht en het bloed van onze aadren,
wees ons doel in arbeid en in strijd
bloei o land,
in eendracht niet te breken,
wees immer uzelf en onberecht
het woord getrouw,
dat ge onbevreesd moogt spreken,
voor vorst, voor vrijheid en voor recht
voor vorst, voor vrijheid en voor recht
voor vorst, vooor vrijheid en voor recht .
Camarões
Chile
Colômbia - música e letra
A Marselhesa (tradução)
Avante, filhos da Pátria,
Nigeria - Música e letra
Suíça música e letra
| Letra oficial Qassaman Binnazilat Ilmahiqat Waddimaa Izzakiyat Ittahirat Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat Nahno Thurna Fahayaton Aw ma maaat Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna. Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna. Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair. Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magda. Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa. Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida Issmaooha Wasstageebo Linnida Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa Wakraooha Libany Iljeeli ghada. Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! | Letra oficial (em português) Juramos, pelo raio que destrói, Pelos rios de generoso sangue derramado, Pelas brilhantes bandeiras que ondulam, Pairando com orgulho nas altas montanhas, Que nós levantaremos, e quer vivamos ou morremos, Estamos decididos a que Argélia viva - Sê, pois, nossa testemunha - sê nossa testemunha - sê nossa testemunha! Somos soldados em revolta, pela verdade E lutamos pela nossa independência. Quando falamos, ninguém nos ouviu, Então, adoptamos o ruído da pólvora para nosso ritmo E o som das armas como melodia, Estamos decididos a que Argélia viva Sê, pois, nossa testemunha - sê nossa testemunha - sê nossa testemunha! Com os nossos heróis faremos o exército de amanhã, Com os nossos mortos edificaremos uma Glória, Os nossos espíritos ascenderão à imortalidade E sobre os nossos ombros levantaremos o estandarte. Fizemos um juramento solene à Frente de Libertação da nação, Estamos decididos a que Argélia viva Sê, pois, nossa testemunha - sê nossa testemunha - sê nossa testemunha! O grito da Pátria ecoa nos campos de Batalha. Ouvi e respondei ao chamamento! Que seja escrito com o sangue dos mártires E lido pelas gerações futuras. Oh, Glória, como resistimos com as nossas mãos por ti!, Estamos decididos a que Argélia viva Sê, pois, nossa testemunha - sê nossa testemunha - sê nossa testemunha! |
Argentina Música e Letra
Himno Nacional Argentino
| Oíd, mortales, el grito sagrado:
"¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!"
Oíd el ruido de rotas cadenas, Ved en trono a la noble igualdad. Se levanta a la faz de la Tierra una nueva y gloriosa Nación, coronada su sien de laureles, y a sus plantas rendido un león. | Ouvi, mortais, o grito sagrado:
"Liberdade! Liberdade! Liberdade!"
Ouvi o ruído de quebradas correntes, vede em trono à nobre igualdade. Se levanta à face da Terra uma nova e gloriosa Nação, coroada sua fronte de louros, e a seus pés, rendido, um leão. |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! | São eternos os louros,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! |
| De los nuevos campeones los rostros
Marte mismo parece animar
la grandeza se anida en sus pechos: a su marcha todo hacen temblar. Se conmueven del Inca las tumbas, y en sus huesos revive el ardor, lo que va renovando a sus hijos de la Patria el antiguo esplendor. | Dos novos campeões as faces
Marte mesmo parece animar
a grandeza se aconchega em seus peitos: à sua marcha tudo fazem tremer. Se comovem do Inca as tumbas, e em seus ossos revive o ardor, o que vai renovando a seus filhos da Pátria, o antigo esplendor. |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! Pero sierras y muros se sienten retumbar con horrible fragor: todo el país se conturba por gritos de venganza, de guerra y furor. En los fieros tiranos la envidia escupió su pestífera hiel; su estandarte sangriento levantan provocando a la lid más cruel. | Sejam eternos os louros,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! Mas montanhas e muros se sentem retumbar com horrível fragor: todo o país se conturba por gritos de vingança, de guerra e furor. Nos bravios tiranos a inveja cuspiu sua pestilenta bíle; seu estandarte sangrento levantam provocando à lide mais cruel. |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! ¿No los véis sobre México y Quito arrojarse con saña tenaz y cuál lloran, bañados en sangre, Potosí, Cochabamba y La Paz? ¿No los véis sobre el triste Caracas luto y llantos y muerte esparcir? ¿No los véis devorando cual fieras todo pueblo que logran rendir? | Sejam eternos os louros,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! Não os vê sobre México e Quito a lançar-se com sanha tenaz e como choram, banhadas em sangue, Potosí, Cochabamba e La Paz? Não os vê sobre a triste Caracas luto e prantos e morte espargir? Não os vê devorando qual feras todo povo que logram render? |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! A vosotros se atreve, argentinos, el orgullo del vil invasor; vuestros campos ya pisa contando tantas glorias hollar vencedor. Más los bravos, que unidos juraron su feliz libertad sostener, a estos tigres sedientos de sangre fuertes pechos sabrán oponer. | Sejam eternos os louros,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! A vós se atreve, argentinos, o orgulho do vil invasor; vossos campos já pisa contando tantas glórias humilhar, vencedor. Mas os bravos, que unidos juraram sua feliz liberdade sustentar, a estes tigres sedentos de sangue fortes peitos saberão se opôr. |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! El valiente argentino a las armas corre ardiendo con brío y valor, el clarín de la guerra, cual trueno, en los campos del Sud resonó. Buenos Aires se opone a la frente de los pueblos de la ínclita unión, y con brazos robustos desgarran al ibérico altivo león. | Sejam eternos os louros,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! O valente argentino às armas corre ardendo com brio e valor, o clarim da guerra, qual trovão, nos campos do Sul ressonou. Buenos Aires se opõe à frente dos povos da ínclita união, e com braços robustos desgarram ao ibérico altivo leão. |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! San José, San Lorenzo, Suipacha, ambas Piedras, Salta y Tucumán, La Colonia y las mismas murallas del tirano en la Banda Oriental. Son letreros eternos que dicen: aquí el brazo argentino triunfó, aquí el fiero opresor de la Patria su cerviz orgullosa dobló. | Sejam eternos os louros,eternas as glórias,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! São José, São Lourenço, Suipacha, ambas Piedras, Salta e Tucumã, La Colonia e as mesmas muralhas do tirano na Banda Oriental São frases eternas que dizem: aqui o braço argentino triunfou, aqui o feroz opressor da Pátria sua cerviz orgulhosa dobrou. |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! La victoria al guerrero argentino con sus alas brillante cubrió, y azorado a su vista el tirano con infamia a la fuga se dio. Sus banderas, sus armas se rinden por trofeos a la libertad, y sobre alas de gloria alza el pueblo trono digno a su gran majestad. | Sejam eternos os louros,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! A vitória ao guerreiro argentino com suas asas brilhantes cobriu, e ao vê-la, irritado, o tirano com infâmia à fuga se entregou. Suas bandeiras, suas armas se rendem por troféus à liberdade, e sobre asas da glória eleva o povo trono digno à sua grande majestade. |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! Desde un polo hasta el otro resuena de la fama el sonoro clarín, y de América el nombre enseñando les repite: "¡Mortales, oíd!: ya su trono dignísimo abrieron las Provincias Unidas del Sud". Y los libres del mundo responden: "Al gran pueblo argentino, ¡salud! | Sejam eternos os louros,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! Desde um pólo até o outro ressoa da fama o sonoro clarim, e da América o nome ensinando repetem-lhes: “Mortais, ouvi!: Já seu trono digníssimo abriram as Províncias Unidas Do Sul". E os livres do mundo respondem: “Ao grande povo argentino, saúde!” |
| Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos... ¡o juremos con gloria morir! | Sejam eternos os louros,
que soubemos conseguir.
Coroados de glória vivamos... ou juremos com glória morrer! |
Australia Música e Letra
National Anthem of Australia
Hino da Austrália
O Belgique, ô mère chérie,
A toi nos coeurs, à toi nos bras,
A toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
wir schworen's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
O dierbaar België,
O heilig land der vaadren,
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd
Aanvaard de kracht en het bloed van onze aadren,
wees ons doel in arbeid en in strijd
bloei o land,
in eendracht niet te breken,
wees immer uzelf en onberecht
het woord getrouw,
dat ge onbevreesd moogt spreken,
voor vorst, voor vrijheid en voor recht
voor vorst, voor vrijheid en voor recht
voor vorst, vooor vrijheid en voor recht .
Brasil
HINO NACIONAL BRASILEIRO
HINO NACIONAL BRASILEIRO
| Letra oficial Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heróico o brado retumbante, E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, um sonho intenso, um raio vívido De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! Deitado eternamente em berço esplêndido, Ao som do mar e à luz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, Iluminado ao sol do Novo Mundo! Do que a terra mais garrida Teus risonhos, lindos campos têm mais flores; "Nossos bosques têm mais vida", "Nossa vida" no teu seio "mais amores". Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro desta flâmula - Paz no futuro e glória no passado. Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte. Terra adorada Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! |
Letra oficial (em tupi)
Embeyba Ypiranga sui, pitúua,
Ocendu kirimbáua sacemossú
Cuaracy picirungára, cendyua,
Retama yuakaupé, berabussú. Cepy quá iauessáua sui ramé, Itayiuá irumo, iraporepy, Mumutara sáua, ne pyá upé, I manossáua oiko iané cepy. Iassalssú ndê, Oh moetéua Auê, Auê ! Brasil ker pi upé, cuaracyáua, Caissú í saarússáua sui ouié, Marecê, ne yuakaupé, poranga. Ocenipuca Curussa iepé ! Turussú reikô, ara rupí, teen, Ndê poranga, i santáua, ticikyié Ndê cury quá mbaé-ussú omeen. Yby moetéua, Ndê remundú, Reikô Brasil, Ndê, iyaissú ! Mira quá yuy sui sy catú, Ndê, ixaissú, Brasil! Ienotyua catú pupé reicô, Memê, paráteapú, quá ara upé, Ndê recendy, potyr America sui. I Cuaracy omucendy iané ! Inti orecó purangáua pyré Ndê nhu soryssára omeen potyra pyré, ìCicué pyré orecó iané caaussúî. Iané cicué, ìndê pyá upé, saissú pyréî. Iassalsú ndê, Oh moetéua Auê, Auê ! Brasil, ndê pana iacy-tatá-uára Toicô rangáua quá caissú retê, I quá-pana iakyra-tauá tonhee Cuire catuana, ieorobiára kuecê. Supí tacape repuama remé Ne mira apgáua omaramunhã, Iamoetê ndê, inti iacekyé. Yby moetéua, Ndê remundú, Reicô Brasil, Ndê, iyaissú ! Mira quá yuy sui sy catú, Ndê, ixaissú, Brasil! |
Camarões
Chile
Colômbia - música e letra
Oh gloria inmarcesible !
Oh Júbilo inmortal ! En surcos de dolores El bien germina ya ! Cesó la horrible noche ! la libertad sublime derrama las auroras de su invencible luz. La humanidad entera, que entre cadenas gime, comprende las palabras del que murió en la cruz. Independencia grita el mundo americano; se baña en sangre de héroes la tierra de Colón. Pero este gran principio: el Rey no es soberano, resuena, y los que sufren bendicen su pasión. Del Orinoco el cauce se colma de despojos; de sangre y llanto un río se mira allí correr. En Bárbula no saben las almas ni los ojos, si admiración o espanto sentir o padecer. A orillas del caribe hambriento un pueblo lucha, Horrores prefiriendo a pérfida salud. Oh, sí de Cartagena la abnegación es mucha, y escombros de la muerte desprecia su virtud. De Boyacá en los campos el genio de la gloria con cada espiga un héroe invicto coronó. Soldados sin coraza ganaron la victoria; su varonil aliento de escudo les sirvió. Bolivar cruza el Ande que riega dos océanos; espadas cual centellas fulguran en junín. Centauros indomables descienden a los llanos, y empieza a presentirse de la epopeya el fin. La trompa victoriosa en Ayacucho truena; y en cada triunfo crece su formidable son. En su expansivo empuje la libertad se estrena, del cielo americano formando un pabellón. La virgen sus cabellos arranca en agonía y de su amor viuda los cuelga del ciprés. Lamenta su esperanza que cubre loza fría, pero glorioso orgullo circunda su alba tez. La patria así se forma termópilas brotando; constelación de cíclopes su noche iluminó. La flor estremecida, mortal el viento hallando, debajo los laureles seguridad buscó. Mas no es completa gloria vencer en la batalla, que el brazo que combate lo anima la verdad. La independencia sola al gran clamor no acalla; si el sol alumbra a todos, justicia es libertad. Del hombre los derechos Nariño predicando, el alma de la lucha profético enseñó. Ricaurte en San Mateo en átomos volando, deber antes que vida con llamas escribió. |
Ó glória imorredoura!
Ó júbilo imortal! Nas cavas das dores O bem germina já,
Cessou a noite horrível! A libertade sublime
resplande as auroras de sua invencível luz. A humanidade inteira, que encadeada geme, compreende as palavras do que morreu na cruz.
Independência grita o mundo americano;
se banha em sangue de heróis a terra de Colombo. Mas este grande princípio: "o rei não é soberano", ressoa, e os que sofrem bendizem sua paixão.
Do Orinoco o leito se enche de restolhos;
de sangue e pranto um rio se vê ali correr. Em Bárbula não sabem, as almas nem os olhos, sem admiração ou espanto sentir ou padecer.
Às margens do Caribe, faminto, um povo luta;
Horrores preferindo à pérfida saúde. Ó, sim!, de Cartagena a abnegação é muita, e os escombros da morte desdenham sua virtude.
De Boyacá nos campos, o gênio da glória
com cada espiga um herói invicto coroôu. Soldados sem couraça ganharam a vitória; seu alento varonil de escudo lhes serviu.
Bolívar cruza os Andes que regam dois oceanos
espadas qual centelhas fulguram em Junín. Centauros indomáveis descendem aos planos, e começa a pressentir-se, da epopéia o fim.
A tropa vitoriosa en Ayacucho atroa,
que em cada triunfo cresce seu formidável som. Em seu expandir resoluto a liberdade se apresenta, do céu americano formando um panteão.
A virgem seus cabelos arranca em agonia
e de seu amor viúva os pende no cipreste. Lamenta sua esperança que cobre louza fria, mas glorioso orgulho circunda sua alva pele.
A pátria assim se forma termópilas brotando;
constelação de ciclopes sua noite iluminou. A flor estremecida mortal o vento achando, abaixo dos lauréis seguridade buscou.
Mas não é completa glória vencer na batalha,
que o braço que combate o anima a verdade. A independência só o grande clamor não aplaca; se o sol alumia a todos, justiça é liberdade.
Do homem os direitos Nariño predicando,
a alma da luta profético ensinou. Ricaurte em San Mateo em átomos voando, "o dever antes que a vida" com chamas escreveu. |
Noble patria tu hermosa bandera
expresión de tu vida nos da
bajo el límpido azul de tu cielo
blanca y pura descansa la paz
En la lucha tenaz, de fecunda labor
que enrojece del hombre la faz
conquistaron tus hijos labriegos, sencillos
eterno prestigio, estima y honor
eterno prestigio, estima y honor
Salve oh tierra gentil
Salve oh madre de amor
Cuando alguno pretenda
tu gloria manchar
verás a tu pueblo valiente y viril
la tosca herramienta en arma trocar
Noble patria tu pródigo suelo
dulce abrigo y sustento nos da
bajo el límpido azul de tu cielo
vivan siempre el trabajo y la paz
Hino Da Costa Rica
Nobre pátria, sua linda bandeira
expressão de sua vida nos dá
lmpido sob céus azuis
branco puro, paz
Na luta tenaz de fecundo labor
vermelhidão da face man
Camponeses seus filhos, simples
eterno reconhecimento, estima e honra
eterno reconhecimento, estima e honra
Salve, gentil
Amar Salve mãe
Se alguém deve tentar
tua glória manchar
versa seu corajoso e viril
as ferramentas rústicas para trocar armas
Nobre pátria, o seu solo prdigo
Doce nos dá sustento e abrigo
lmpido sob céus azuis
sempre viver de trabalho e paz
A Marselhesa (tradução)
Avante, filhos da Pátria,
O dia da Glória chegou.
Contra nós, a tirania
O estandarte encarnado se eleva!
Ouvis nos campos rugirem
Esses ferozes soldados?
Vêm eles até nós
Degolar nossos filhos, nossas mulheres.
Às armas cidadãos!
Formai vossos batalhões!
Marchemos, marchemos!
Nossa terra do sangue impuro se saciará!
O que deseja essa horda de escravos
de traidores, de reis conjurados?
Para quem (são) esses ignóbeis entraves
Esses grilhões há muito tempo preparados? (bis)
Franceses! Para vocês, ah! Que ultraje!
Que élan deve ele suscitar!
Somos nós que se ousa criticar
Sobre voltar à antiga escravidão!
Que! Essas multidões estrangeiras
Fariam a lei em nossos lares!
Que! As falanges mercenárias
Arrasariam nossos fiéis guerreiros (bis)
Grande Deus! Por mãos acorrentadas
Nossas frontes sob o jugo se curvariam
E déspotas vis tornar-se-iam
Mestres de nossos destinos!
Estremeçam, tiranos! E vocês pérfidos,
Injúria de todos os partidos,
Tremei! Seus projetos parricidas
Vão enfim receber seu preço! (bis)
Somos todos soldados para combatê-los,
Se nossos jovens heróis caem,
A França outros produz
Contra vocês, totalmente prontos para combatê-los!
Franceses, em guerreiros magnânimos,
Levem/ carreguem ou suspendam seus tiros!
Poupem essas tristes vítimas,
que contra vocês se armam a contragosto. (bis)
Mas esses déspotas sanguinários
Mas esses cúmplices de Bouillé,
Todos esses tigres que, sem piedade,
Rasgam o seio de suas mães!...
Entraremos na batalha
Quando nossos antecessores não mais lá estarão.
Lá encontraremos suas marcas
E o traço de suas virtudes. (bis)
Bem menos ciumentos de suas sepulturas
Teremos o sublime orgulho
De vingá-los ou de segui-los.
Amor Sagrado pela Pátria
Conduza, sustente nossos braços vingativos.
Liberdade, querida liberdade
Combata com teus defensores!
Sob nossas bandeiras, que a vitória
Chegue logo às tuas vozes viris!
Que teus inimigos agonizantes
Vejam teu triunfo e nossa glória.
Hino da Grécia (Tradução)
Hino da Holanda
| "Sim, nós amamos este país" | |
| Ja, vi elsker dette landet, | Sim, nós amamos este país, |
| som det stiger frem, | como ele se levanta, |
| furet, værbitt, over vannet, | franzida, maltratado pelo tempo, sobre a água, |
| med de tusen hjem. | com os milhares de casas. |
| Elsker, elsker det og tenker | Amor, amor e pensar |
| på vår far og mor | nosso pai e mãe |
| og den saganatt som senker | ea noite saga que reduz |
| drømmer på vår jord. | sonhos em nosso solo. |
| Norske mann i hus og hytte, | Homem norueguês em casa e casa de campo, |
| takk din store Gud! | graças ao seu grande Deus! |
| Landet ville han beskytte | O país, ele iria proteger |
| skjønt det mørkt så ut. | embora a escuridão parecia. |
| Alt hva fedrene har kjempet, | Tudo o que os pais têm lutado, |
| mødrene har grett, | mães têm mal-humorado, |
| har den Herre stille lempet, | tem o Senhor dos relaxada, |
| så vi vant vår rett. | assim ganhamos nosso direito. |
| Ja, vi elsker dette landet, | Sim, nós amamos este país, |
| som det stiger frem, | como ele se levanta, |
| furet, værbitt over vannet, | franzida, maltratado pelo tempo sobre a água, |
| med de tusen hjem! | com os milhares de casas! |
| Og som fedres kamp har hevet | E que a luta de pais ressuscitou |
| det fra nød til seier | da necessidade de vencer |
| også vi når det blir krevet, | também nós, quando é necessário, |
| for dets fred slår leir. | para o seu campo da paz. |
Het Wilhelmus é o hino nacional dos Países Baixos, o mais antigo hino nacional em uso no mundo. Apesar de não ter sido reconhecido como hino nacional oficial do país até 1932, sempre foi popular entre parte da população neerlandesa e surgiu, em diferentes ocasiões ao longo da história do país, como hino nacional até adquirir seu status atual.
Como muitos hinos, o Het Wilhelmus se originou com a luta da nação para conquistar sua independência. Sua letra fala sobre Guilherme de Orange (Willem van Oranje), sua vida e sobre o porquê dele estar combatendo Filipe, rei da Espanha.[3] É escrito na primeira pessoa, como se fosse cantado pelo próprio Guilherme, que é o "eu" - ik, em Holandês.
A segunda estrofe - ''Den Koning van Hispanje, heb ik altijd geeert'' - se refere à lealdade inicial das principais figuras da Revolta Holandesa, os condes de De Montmorency ("Hoorne") e Lamoral ("Egmond"), ambos executados, e do sobrevivente, o Príncipe de Orange (Guilherme), ao rei espanhol Filipe II e sua alegação de que se opunham unicamente a alguns exageros cometidos durante o domínio espanhol sobre os Países Baixos. Estas objeções estavam relacionadas principalmente à cobrança de impostos, à opressão política e às perseguições religiosas.
*NOTA
A tradução correta de ''Duitsen'', no Holandês moderno, seria ''Alemão''. Contudo, a letra foi escrita ha cerca de 500 anos, e a palavra, originalmente ''Duytschen'', fazia referência não apenas aos Alemães, e sim à todas as nacionalidades do Sacro Império Romano Germânico, do qual a Holanda era parte.
Como o hino é da Holanda e não da Alemanha, achei que faria mais sentido traduzir como ''Holandês''.
A segunda estrofe - ''Den Koning van Hispanje, heb ik altijd geeert'' - se refere à lealdade inicial das principais figuras da Revolta Holandesa, os condes de De Montmorency ("Hoorne") e Lamoral ("Egmond"), ambos executados, e do sobrevivente, o Príncipe de Orange (Guilherme), ao rei espanhol Filipe II e sua alegação de que se opunham unicamente a alguns exageros cometidos durante o domínio espanhol sobre os Países Baixos. Estas objeções estavam relacionadas principalmente à cobrança de impostos, à opressão política e às perseguições religiosas.
*NOTA
A tradução correta de ''Duitsen'', no Holandês moderno, seria ''Alemão''. Contudo, a letra foi escrita ha cerca de 500 anos, e a palavra, originalmente ''Duytschen'', fazia referência não apenas aos Alemães, e sim à todas as nacionalidades do Sacro Império Romano Germânico, do qual a Holanda era parte.
Como o hino é da Holanda e não da Alemanha, achei que faria mais sentido traduzir como ''Holandês''.
Nigeria - Música e letra
Hino da Nigéria | Hino da Nigeria |
| Arise, O compatriots, Nigeria's call obey | Levanta-te, ó compatriotas, ligue para Nigéria obedecer |
| To serve our fatherland | Para servir a nossa pátria |
| With love and strength and faith | Com amor e força e fé |
| The labor of our heroes past | O trabalho de nossos heróis do passado |
| Shall never be in vain | Nunca será em vão |
| To serve with heart and might | Para servir com o coração e pode |
| One nation bound in freedom, peace and unity. | Uma nação ligada em liberdade, paz e unidade. |
| Oh God of creation, direct our noble cause | Oh Deus da criação, encaminhe a nossa causa nobre |
| Guide our leaders right | Guia de nossos líderes direito |
| In love and honesty to grow | Ajudar os nossos jovens a verdade para saber |
| Great lofty heights attain | No amor e honestidade para crescer |
| To build a nation where peace and justice | E viver justo e verdadeiro |
| shall reign | Grandes alturas alcançar |
| Para construir uma nação onde a paz e a justiça | |
| reinará |
Suíça música e letra
Hino da Suiça | |
| Ocorre no céu da manhã, | |
| Eu te vejo no mar feixe | |
| Você, você Exaltado, Magnífico! | |
| Se o firn Alpine torna-se vermelho, | |
| Rezem, rezem suíço-free, | |
| Sua piedosa suspeitos alma | |
| Deus na pátria nobre! | |
Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpen Firn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet, Eure fromme Seele ahnt, Eure fromme Seele ahnt, Gott im hehren Vaterland! Gott, den Herrn, im hehren Vaterland! Kommst im Abendglühn daher, Find' ich dich im Sternenheer, Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender! In des Himmels lichten Räumen Kann ich froh und selig träumen; Denn die fromme Seele ahnt Denn die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland! Gott, den Herrn, im hehren Vaterland! Ziehst im Nebelflor daher, Such' ich dich im Wolkenmeer, Dich, du Unergründlicher, Ewiger! Aus dem grauen Luftgebilde Bricht die Sonne klar und milde, Und die fromme Seele ahnt Und die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland! Gott, den Herrn, im hehren Vaterland! Fährst im wilden Sturm daher, Bist du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Laßt uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt Ja, die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland! Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!
Letra em alemão
Schweizer Landeshymne
(Schweizerpsalm)
Trittst im Morgenrot daher,
Seh'ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Kommst im Abendglühn daher,
Find'ich dich im Sternenheer, Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender! In des Himmels lichten Räumen Kann ich froh und selig träumen! Denn die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Ziehst im Nebelflor daher, Such'ich dich im Wolkenmeer, Dich, du Unergründlicher, Ewiger! Aus dem grauen Luftgebilde Tritt die Sonne klar und milde, Und die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt, Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland
Letra em francês
Hymne national suisse
(Cantique suisse)
Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil, Et prédit d'un plus beau jour le retour, Les beautés de la patrie Parlent à l'âme attendrie; Au ciel montent plus joyeux Les accents d'un coeur pieux, Les accents émus d'un coeur pieux.
Lorsqu'un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir, Le coeur se sent plus heureux près de Dieu. Loin des vains bruits de la plaine, L'âme en paix est plus sereine, Au ciel montent plus joyeux Les accents d'un coeur pieux, Les accents émus d'un coeur pieux
Lorsque dans la sombre nuit
La foudre éclate avec bruit, Notre coeur presse encore le Dieu fort; Dans l'orage et la détresse Il est notre forteresse; Offrons-lui des coeurs pieux: Dieu nous bénira des cieux, Dieu nous bénira du haut des cieux.
Des grands monts vient le secours;
Suisse, espère en Dieu toujours! Garde la foi des aïeux, Vis comme eux! Sur l'autel de la patrie Mets tes biens, ton coeur, ta vie! C'est le trésor précieux Que Dieu bénira des cieux, Que Dieu bénira du haut des cieux | Deus, o Senhor, a pátria nobre! |